//

TRANSLATION TECHNIQUE USED IN SMARTPHONE MANUAL BOOK

BACA FULL TEXT ABSTRAK Permintaan Versi cetak
Pengarang IHSANUL KHABRI - Personal Name
SubjectBRAND PREFERENCES - MARKETING RESEARCH
SMARTPHONE
MANUAL BOOK
RANSLATION TECHNIQUE
TRANSLATION TECHNIQUE
Bahasa English
Fakultas FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SYIAH KUALA
Tahun Terbit 2019

Abstrak/Catatan

The reason for this research is because smartphone user need to know the function of their smartphone and how to communicate with their smartphone, then the translation of manual book is very important for that information. By knowing the translation technique then we know if the translation is correct or not. The focus for this research is Samsung’s manual book. This research aims to find translation techniques used only in Samsung’s GT-19500 manual book. the This research used descriptive research method to help writer in his research of translation techniques found in the manual book. The writer identify what translation techniques the sentence contain. Based on that, the sentence will become tokens that will be recorded in microsoft excel. Then the tokens will be discussed with explanation why it was categorized in that translation technique. In conclusion the writer found 9 translation techniqes was used in the manual book. The translation techniques used in Samsung’s GT-19500 manual book are borrowing 56 data (40.29%), literal translation 34 data (24.46%), calque 17 data (12.23%), transposition 9 data (6.47%), equivalence 8 data (5.76%), adaptation 7 data (5.03%), modulation 4 data (2.88%), generalization 2 data (1.43%), and omission 2 data (1.43%). The writer recommends other research to find translation technique that focus on something else other than smartphone manual book and can use this research as a reference.

Tempat Terbit Banda Aceh
Literature Searching Service

Hard copy atau foto copy dapat diberikan dengan syarat ketentuan berlaku, jika berminat, silahkan isi formulir online (Chat Service LSS)

Share Social Media

Tulisan yang Relevan

THE ANALYSIS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION ON NATIONAL HERBAL PRODUCTS (Nurul Aida, 2016)

ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL 'LASKAR PELANGI' (THE RAINBOW TROOPS) (Husyitiara, 2018)

TEACHING READING COMPREHENSION BY USING COOPERATIVE INTEGRATED READING AND COMPOSITION (CIRC)(AN EXPERIMENTAL STUDY TO GRADE ELEVEN STUDENTS OF ACCOUNTING CLASS OF SMKN 3 LHOKSEUMAWE) (Irwan Doni, 2018)

A STUDY OF NON-EQUIVALENCE AT WORD LEVEL IN THE ENGLISH TRANSLATED NEGARI 5 MENARA (Miftahul Jannah, 2018)

THE USE OF ROLE PLAYING TECHNIQUE IN TEACHING SPEAKING (Rizki Yuliana, 2016)

  Kembali ke sebelumnya

Pencarian

Advance



Jenis Akses


Tahun Terbit

   

Program Studi

   

© UPT. Perpustakaan Universitas Syiah Kuala 2015     |     Privacy Policy