Husyitiara. ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL 'LASKAR PELANGI' (THE RAINBOW TROOPS). Banda Aceh : Universitas Syiah Kuala, 2018

Abstrak

Key words: translation, indonesian-english, loss of information, addition of information, skewing of information initial studies show that there are some translations of literary works (from indonesian to english) where quality of the translation is questionable due to the loss of information, the addition of information, and the skewing of information. this is the main reason why this research was made. the research is sought to figure out the translation classification and the translation quality of the english novel ‘laskar pelangi’ (the rainbow troops). in this research, the framework of falk, et al. (2011) for translation classification was employed. meanwhile, the translation quality is analyzed by using the framework of nababan, et al. (2012). the research is designed through documentation technique of descriptive qualitative study. the study found that among 3556 (words, phrases and sentences) data there are 1889 data classified as loss of information, 1527 data

Baca Juga : THE ANALYSIS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION ON NATIONAL HERBAL PRODUCTS (Nurul Aida, 2016) ,

Baca Juga : THE ACCURACY OF ACEHNESE TO ENGLISH TRANSLATION OF VERBAL AND NOMINAL SENTENCES BY THE SECONDARY STUDENTS (Anna Maulinar, 2019) ,

tegorized as addition of information, and 140 data labeled as skewing of information. the translation quality of ‘rainbow troops’ novel is less qualified since its accuracy is categorized as less accurate, the acceptability is classified as less acceptable and the readability is labeled as medium readability. therefore, in order to get the accurate, acceptable and high readability translation, it is suggested that the translator should have good translation capability and cultural understanding of both source language and target

Pengarang tidak dapat memberikan Full Text secara langsung, untuk mendapatkan full text silahkan menghubungi email pengarang : tiarabzhusyi@yahoo.com atau dapat mengisi Form LSS di bawah.

Literature Searching Service



Tulisan yang relevan

TRANSLATION TECHNIQUE USED IN SMARTPHONE MANUAL BOOK (IHSANUL KHABRI, 2019) ,

THE ANALYSIS OF INTERLINGUAL ERRORS ON STUDENTS’ WRITTEN TRANSLATION (A QUALITATIVE RESEARCH AT SMP NEGERI 6 BANDA ACEH) (Rizka Febriansari, 2017) ,

THE COMPARATIVE STUDY BETWEEN L1 AND L2 BASED STRATEGIES IN SPEAKING CLASS (A QUALITATIVE STUDY AT ENGLISH DEPARTMENT STUDENT OF UNSYIAH) (Bunga Finny Fajarna, 2017) ,


Kembali ke halaman sebelumnya


Pencarian

Advance



Jenis Akses


Tahun Terbit

   

Program Studi