Nurul Aida. THE ANALYSIS OF INDONESIAN-ENGLISH TRANSLATION ON NATIONAL HERBAL PRODUCTS. Banda Aceh : Fakultas FKIP Universitas Syiah Kuala, 2016

Abstrak

This study is carried out to analyze the translation method used by the translator(s) in national herbal products. descriptive qualitative approach was applied. 20 labels of indonesian national herbal products containing 92 sentences were chosen purposively as the subjects of this study. the object of this research is the indonesian-english translation found in the national herbal products. the writer used documentation technique in collecting the data. the collected data were analyzed and classified based on the combination of translation method from larson and newmark’s theory. the result showed that there were 20 sentences in the composition part consisting of non-translated translation (50%), literal translation (25%), communicative translation (20%), and free translation (5%). while in the function part, there were 27 sentences consisting of free translation (40.74%), word- for-word translation (29.63%), communicative translation (25.93%), and literal translation

Baca Juga : ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL ‘LASKAR PELANGI’ (THE RAINBOW TROOPS) ANALYZING THE ENGLISH TRANSLATION OF THE NOVEL 'LASKAR PELANGI' (THE RAINBOW TROOPS) (Husyitiara, 2018) ,

Baca Juga : USING INDONESIAN IN TEACHING ENGLISH (A QUALITATIVE STUDY AT SMA NEGERI 1 UNGGUL BAITUSSALAM, GREAT ACEH) (Dara Meirita, 2016) ,

%). then in the direction part, 45 sentences consisting of free translation (77.78%), word-for-word translation (17.78%), and literal translation (4.44%). the translation method mostly used in the composition part was non- translated translation, while in the function and direction part, the translation method mostly used was free

Pengarang tidak dapat memberikan Full Text secara langsung, untuk mendapatkan full text silahkan mengisi Form LSS di bawah.

Literature Searching Service



Tulisan yang relevan

THE ACCURACY OF ACEHNESE TO ENGLISH TRANSLATION OF VERBAL AND NOMINAL SENTENCES BY THE SECONDARY STUDENTS (Anna Maulinar, 2019) ,

AN ANALYSIS OF INDONESIAN GRAMMATICAL INTERFERENCE ON SENIOR HIGH SCHOOL STUDENTS' ENGLISH WRITING TASK (Maya Irmalia, 2015) ,

THE INVESTIGATION OF STUDENTS’ PROBLEM IN TRANSLATING NEWS TEXT FROM INDONESIAN INTO ENGLISH (A CASE STUDY OF ENGLISH DEPARTMENT STUDENTS AT SYIAH KUALA UNIVERSITY) (Syarifah Hanan Najla, 2017) ,


Kembali ke halaman sebelumnya


Pencarian

Advance



Jenis Akses


Tahun Terbit

   

Program Studi